top of page
  • Writer's picture山水闲人Jane

Harmony Across Cultures Through Music: Wang Guoqing's Mastercrafted Guqin Shine with IAK Association





通过音乐的跨文化和谐:王国庆匠心独运的古琴与IAK协会共辉


In the vibrant cultural exchange events hosted by the IAK Association, one element stands out with its timeless beauty and profound cultural significance: the guqins meticulously crafted by the esteemed master, Wang Guoqing.

在IAK协会举办的充满活力的文化交流活动中,有一件事物因其永恒的美丽和深远的文化意义而脱颖而出:那就是由著名大师王国庆精心打造的古琴。


As a pinnacle figure in the world of guqin craftsmanship, Wang Guoqing's dedication to his artistry is evident in each instrument he creates. His guqins not only resonate with exquisite tones but also reflect a profound understanding of Chinese cultural heritage.

作为古琴制作领域的巅峰人物,王国庆对艺术的专注在他所创作的每一件乐器中都得以体现。他的古琴不仅传达着精致的音色,还反映了对中国文化传统的深刻理解。


Collaborating with the IAK Association, Wang Guoqing's custom-made guqins serve as ambassadors of Chinese culture, bridging the gap between East and West with their harmonious melodies and exquisite craftsmanship.

与IAK协会合作,王国庆定制的古琴成为中国文化的使者,以其和谐的旋律和精湛的工艺弥合了东西方之间的鸿沟。


Through this partnership, audiences in Switzerland and beyond have the opportunity to experience the beauty and richness of Chinese traditional music, fostering greater appreciation and understanding between cultures.

通过这种合作,瑞士乃至全球的观众有机会体验中国传统音乐的美丽和丰富,促进了文化之间更深层次的欣赏和理解。


Wang Guoqing's mastercrafted guqins, in collaboration with the IAK Association, not only showcase the pinnacle of guqin craftsmanship but also serve as a testament to the power of cultural exchange in fostering harmony and mutual respect across borders.

王国庆精心打造的古琴,与IAK协会的合作,不仅展示了古琴制作技艺的巅峰,也证明了文化交流在促进跨国界和谐与相互尊重方面的力量。



----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

The Story of Guqin Luthier Wang Guoqing当代斫琴师王国庆先生的故事



Music possesses a unique power to connect people, transcending barriers of language, culture, and background. One particularly captivating way friendships are forged is through the enchanting melodies of traditional Chinese instruments like the guqin. Amidst the hustle and bustle of contemporary life, amidst the cacophony of the digital world, music has the ability to gather individuals together in a tranquil beauty, fostering resonance that transcends mere notes and chords.

在喧嚣的当代生活中,在数字世界的嘈杂中,音乐以其宁静的美丽将个体聚集在一起,促成了超越简单音符和和弦的共鸣。


At the heart of this harmonious journey lies craftsmen like Wang Guoqing, hailing from Chizhou, Anhui Province. His deep love for this ancient instrument has not only shaped Wang's life but also facilitated connections with others who share a passion for music.

在这个和谐之旅的核心是像王国庆先生这样的工匠,他来自安徽池州。对这种古老乐器的深深热爱不仅塑造了王老师的生活,也促进了他与其他同样热爱音乐的人建立联系。


Wang's journey into the world of Guqin making began over a decade ago. As a young apprentice, he was drawn to the intricate lacquer work involved in Guqin crafting. His exceptional skill earned admiration from peers and enthusiasts alike. However, driven by an unwavering pursuit of excellence, Wang chose to further refine his craft through the meticulous process of handcrafting Guqins.

王老师进入古琴制作世界的旅程始于十多年前。作为一名年轻学徒,他被古琴制作中复杂的漆艺所吸引。他精湛的技艺赢得了同行和爱好者的钦佩。然而,出于对卓越品质的不懈追求,王老师选择进一步完善自己的技艺,选择了手工制作古琴这种繁琐的过程。


Over the years, Wang has continuously honed his skills, innovating and perfecting his craftsmanship. His instruments quickly became renowned for their exquisite workmanship, meticulous attention to detail, and balanced tonality. To further elevate his artistic prowess, Wang embarked on a transformative journey in 2018, studying under a master in Shanghai to learn the intricate art of applying "eight treasures" lacquer, imbuing the Guqins with a Zen-like quality.

多年来,王老师不断磨练技艺,不断创新和完善自己的工艺。他的乐器很快因其精湛的工艺、细致入微的细节和平衡的音色而闻名。为了进一步提升自己的艺术水平,王老师于2018年展开了一段改变命运的旅程,在上海拜师学习,学习了精细施加“八宝”漆的复杂技艺,这种漆工使古琴具有了禅意的品质。


Armed with newfound knowledge and professional skills, Wang established the "Xin Zhuo Guqin" studio in Yangzhou, Jiangsu Province, in 2019. Here, he meticulously oversees every stage of Guqin production, ensuring that each instrument is crafted with utmost care. From tonal quality to tactile sensation, from appearance to lacquer work, Wang's Guqins exemplify a harmonious fusion of tradition and innovation.

凭借新获得的知识和专业技能,王老师于2019年在江苏扬州建立了“鑫斫古琴”工作室。在这里,他严格监督古琴生产的每一个阶段,确保每件乐器都精心制作。从音色品质到触感感受,从外观到漆艺,王老师的古琴展现出了传统与创新的和谐融合。


Grateful for the guidance of mentors, the friendship of peers, and the support of enthusiasts, Wang remains committed to his mission of promoting Chinese Guqin culture globally. Through each meticulously crafted instrument, he endeavors to share the beauty of Guqin craftsmanship, performance, and appreciation, contributing to the rich musical heritage of mankind.

感激导师的指导、朋友的友谊和热爱者的支持,王老师始终致力于他的使命,即在全球范围内推广中国古琴文化。通过每一件精心制作的乐器,他试图分享古琴制作、演奏和欣赏的美丽,为丰富的音乐遗产做出自己的贡献。


In a world where interpersonal relationships often seem transient and superficial, the enduring charm of music becomes an eternal bridge, uniting souls in moments of resonance. Through the hands of craftsmen like Wang Guoqing, the spirit of friendship finds expression in the melodies of the guqin, weaving a harmonious song that transcends boundaries and enriches lives.

在一个人际关系常常显得短暂和肤浅的世界里,音乐的持久魅力成为了一座永恒的桥梁,将灵魂联结在共鸣的时刻。通过像王国庆这样的工匠之手,友谊的精神在古琴的旋律中找到了表达,编织出一曲跨越界限、丰富生活的和谐之歌。



112 views0 comments

Comments


bottom of page